Die Spielsachen sind alle kaputt — All the Toys Are Broken

By Helmut Kopetzky

Der Abend, October 17, 1968


Schau und Krawall: „The Mothers ot Invention" im Sportpalast

DAS WAR DAS TOTALE MISSVERSTÄNDNIS, gestern abend im Sportpalast: Amerikas radikalste und engagierteste Undergrounder, „The Mothers ot Invention", sahen sich als „Mothers of Reaction“ in die Rolle gedrängt, die sie eigentlich dem Publikum zugedacht hatten.

EINE RADIKALE ÜBERMACHT, bunt zusammengewürfelt aus Linken, Rockers und bösen Buben, vertrieb sie als reaktionäre Buhmänner von der Bühne. Frank Zappas totales Musiktheater erlag dem totalen Anspruch derer, die ihm die Botschaft nicht abkaufen wollten.
Spectackle and ruckus: "The Mothers ot Invention" at the Sportpalast

It was a complete misunderstanding, last night at the Sportpalast: America's most radical and engaged underground group, The Mothers of Invention, saw themselves pressed into the role of "Mothers of Reaction", which they actually had intended for the audience.

A radical force of superior strength, colorfully thrown together from leftists, rockers and hooligans drove them from the stage like reactionary boogie men. Frank Zappa's total music theater was brought down by the demands of those who wouldn't buy his message.
Es hatte so einträchtig angefangen. Man lachte über Roy Estradas MGM-Löwen-Gebrüll („The Voice of the President of the United States"). Man applaudierte dem Lied von den „Plastik-Leuten", sah mit Vergnügen zu, wie ein Teddybär von einem Plastik-Puppenärmchen „sexuell erregt“ wird. Frank Zappas blauer Overall ließ Aktion erwarten.

Noch schüttelte der Underground-Führer nur sein schwarzes Löwenhaupt, zupfte bedächtig die Saiten — mal Hänschen klein, mal böse Hexe. Und die bösen Reime kamen nett und lieb wie Kinderlieder aus den Lautsprechern — Reime auf so Ungereimtes wie den Krieg und die Rassenprobleme.

Noch klangen die Hörner im Saal wie bei Hertha: ermunternd. Doch insgeheim hatten Zappas Gegner längst zum Angriff geblasen.

Das erste Wurfgeschoß, etwas weiches Grünes, schwirrte gegen 20 Uhr 40. Immer noch unbeirrt holten die Mothers ihre Requisiten aus der Wunderkiste‚ einer Hutschachtel, spielten das schöne Spiel vom Spielzeugkaputtmachen symbolisch vor.

Dann zerbarst das erste (faule?) Ei an Zappas gelber Gitarre. Die Obermutter fand: „Ihr Leute benehmt euch wie die Schweine!“ Die Front war aufgerissen: „Evolution contra Revolution“.

12 Minuten vor 9 ging die Bühnenverkleidung in Fetzen. Die „Evolution“ beugte sich und trat ab. Ratlosigkeit allerorten. Mothers-Manager Barber, nur äußerlich die Ruhe selbst, stöhnte: „Nein, nein — das ist uns noch nicht passiert!“

Die „Revolution“ nahm die Bühne im Handstreich, ließ Knallkörper detonieren, plünderte Zappas Hutschachtel, machte Kabelsalat. Kleiner Erfolg der Gegenseite: Ein Greenager mit 50 deutschen Landeiern konnte „entwaffnet“ werden.

Zappa schimpfte: „Wir sind als Musiker hergekommen und nicht, um eure verschwommenm Sprüche zu hören!“ Und: „Eure Situation in Berlin muß ja verzweifelt sein, daß ihr euch so benehmt!“ Und: „Ihr benehmt euch wie Amerikaner!“

Und die Band hämmerte als Antwort auf lädierten Instrumenten das Ho-ho-Ho-chi-Minh der Bühnenbesatzer, daß es wie der Marschrhythmus einer Nazikolonne klang.

Erfolglos warf sich Veranstalter Rau zwischen die Fronten. „Laßt uns diskutieren, Freunde", flehte er, heiser von soviel guten Worten.

Doch dazu kam es nicht mehr. Die Polizei, die sich bislang diskret zurückgehalten hatte, gab Freund und Feind zehn Minuten, den Kampfplatz zu räumen. Der Auszug verlief ohne Zwischenfall.

Frank Zappa meditierte: „Es war ein sehr aufschlußreiches Erlebnis.“
It began harmoniously enough. They laughed at Roy Estrada's MGM-Lion roar ("The voice of the President of the United States"). They cheered the song about the "Plastic People," watched with pleasure while a teddy bear was "sexually aroused" with the arm of a little plastic doll. Frank Zappa's blue overalls made you expect some action.

But the underground leader just shook his black lion's mane, plucked the strings circumspectly - now playing little Hänsel and now the wicked witch. And the wicked rhymes came nice and cute out of the speakers - poetry on such unpoetic topics as war and racism.

The horns still resounded in the hall like Hertha[1]: rousing. But secretly Zappa's enemies had already sounded their attack.


The first shot, something pale green, whizzed by at around 8:40 PM. Unperturbed the Mothers pulled their props out of the magic chest, a hatbox, and symbolically play acted a little game of toy breaking. br />
Then the first rotten? egg burst onto Zappa's yellow guitar. The Head Mother said, "You people are acting like pigs!" The battle lines were drawn: "Evolution vs. Revolution."

12 minutes before 9 the stage fences were in tatters. The "evolution" submitted and left the stage. Helpless from all quarters. The Mothers manager Barber [sic] only outwardly the picture of calm, moaned, "No, no - this has never happened to us before."

The "revolution" took the stage in a surprise attack, set off cherry bombs, plundered Zappa's hatbox, and generally messed up the equipment. A little success for the opposition: a Greenager could be "disarmed" with 50 brown eggs.

Zappa scolded: "We came here as musicians and not to hear your drunken slogans." And: "The situation in Berlin must be pretty desparate for you to act this way." And: "You're acting like Americans!"

And in reply the band hammered on damaged instruments the Ho-Ho-Ho-Chi-Minh of the members of stage-occupation forces, which sounded like the marching rhythm of a Nazi convoy.

Promoter Rau tried unsuccessfully to throw himself between the factions. "Let's talk about it, friends," he beseeched, hoarse from all these kind words.

But there was nothing more to be done. The police, who had been holding back discretely up til then, gave friend and foe 10 minutes to clear the battle zone. The exodus proceeded without incident.

Frank Zappa meditated: "It was a very enlightening experience."

The original German article was printed on the back cover of Mothermania album.

The English translation is by Konrad Steiner. Source: lukpac.org

1. Hertha is a football club in Berlin.